1. De wereld zoals je die nog niet kent

Deze pagina is van mijn kant bedoeld als een ‘Blog’. Dit is mijn eerste Blog en mijn eerste openbare publicatie. Verwacht er dus voorlopig niet al te veel van. Ik heb nog een lange weg te gaan.

Waarover gaat mijn Blog ?

Samengevat zou ik kunnen zeggen: “Disclosure”

Maar zo’n Engels woord als ‘Disclosure’ dat zegt de meeste mensen nog niet zo veel, is mijn ervaring. Wij leven tenslotte in Nederland en gebruiken de Nederlandse taal en dat doen we makkelijker en liever dan in het Engels. Dat is een gegeven. Al wordt het ons door de commerciële wereld om ons heen vaak erg moeilijk gemaakt om Nederlands toe te passen. Men wil dan ook maar al te graag dat wij overstappen naar het Engels en gebruiken daarom in onze communicatie heel vaak allerlei woorden of begrippen die uit het Engels komen. Toegegeven, het Engels kent veel begrippen die met één of twee woorden zijn samen te vatten terwijl je in het Nederlands soms een hele zin nodig hebt om hetzelfde weer te geven. Aangeven dat je die Engelse woorden niet begrijpt, wordt dus nog wel eens gezien als een teken van ‘ongeschooldheid’ of botweg ‘domheid’. Maar het is juist ‘Domheid’ van die gebruikers van het Engels om deze woorden tóch te gebruiken in plaats van naar een passende Nederlandse variant te zoeken. Het is gewoon een gebrek aan taalvaardigheid om je op het Engels te verlaten.

Een vermakelijke, of juist irritante bijkomstigheid van het gebruik van Engels is, dat veel Nederlanders denken dat zij goed Engels spreken, maar dat absoluut niet kunnen ! Het is nogal een verschil of je een Amerikaanse TV serie volgt en even je ogen sluit, terwijl je toch kunt volgen wat er wordt gezegd, of dat je een uur lang naar een verhandeling moet luisteren in het Engelse ‘Geordie accent’ uit Noordoost Engeland of, om het even, een boek leest in het Engels. Wie leest er trouwens tegenwoordig nog? Laat staan in het Engels !

Wie wel eens oplet bij nieuws interviews zal moeten vast stellen dat vooral de Scandinavisch Engels sprekenden, deze taal veel beter beheersen dan wij Nederlanders. Zij vertonen nog nauwelijks hun Noordse afkomst bij het spreken, spreken het Engels dan ook vlot en soepel. Zij hoeven ook niet te zoeken naar de juiste woorden,  terwijl Nederlanders vaak hakkelen en stotteren, omdat zij de woorden anders dan ‘Yes’ en ‘No’ niet kunnen vinden of deze zo schaapachtig uitspreken alsof zij eerstejaars leerlingen zijn op de Middelbare school.

Dan wordt het écht onvergetelijk komisch als je je eigen Minister President’ na een bezoek aan het landje Litauwen op TV hoort zeggen; “De Nederlanders zijn binnen Europa het volk dat Engels als tweede taal het beste beheerst”, waarbij pal daarvoor een interview was te zien met nota bene een ‘Litauwenaar’ die in perfect Engels inzicht verschafte in de elektronische dienstverlening van zijn bedrijfje binnen Europa.

Wij hebben nog heel wat te leren, of laten wij wat feller wezen op het behoud van onze taal, zodat wij weer eens in gesprek kunnen, een goed gesprek (!) over ‘Koeke Pannen’  waarin je ‘panne koeken’ bakt. En dus niet als regel gaat stellen dat als je ‘meerdere pannekoeken’ bakt , het woord voor ‘koekepan’ ook automatisch meervoud wordt, zoals, “Pannenkoeken eten is een kinderfeestje”, wat suggereert dat je een heleboel pannen op het vuur hebt staan op drie of vier panne koeken te bakken.

Zo’n discussie mis je gewoon als je over gaat op het Engels!

Wat dit te maken heeft met de ‘Disclosure’ ? Wel het toont hopelijk aan dat alles om ons heen er op is gericht om ons foutief voor te lichten en ons dom te houden. Want het Nederlands beheersen wij straks onvoldoende, maar ook het Engels als ‘tweede taal’. Het blijft een drama. 😉

Plaats een reactie